Jump to content
Sign in to follow this  
Profesor

[FM 2018] Błędy w tłumaczeniu

Recommended Posts

nie wiem czy jeszcze będzie jakiś fix ale na nowej łatce 2 nieprzetłumaczone teksty:

 

Bq4R0zu.png

 

2V1hGO3.png

Share this post


Link to post

Tweety po angielsku to problem skórki czy Twój?

Share this post


Link to post

A kwiatków sto :) No dobra, nie sto, ale zdarzają się. Nieżyciowe, najczęściej zbyt dosłowne tłumaczenia, zwłaszcza w regułach zaawansowanych, przez które już dawno przerzuciłem się na angielski, bo nazwy niektórych opcji nic nie wyjaśniały lub zwyczajnie wprowadzały w błąd. Żałuję, że ich nie zapisywałem, bo teraz ciężko to odnaleźć w tej dżungli zakładek.

 

Wczoraj nadziałem się na "alternative kit number", będące ustawieniem priorytetu stroju, jako "alternatywny numer na koszulce" :/

  • Like 1

Share this post


Link to post

Ogólne uwagi niestety nie pomagają. W tekstach z edytora kontekst jest praktycznie nie do ustalenia, co bardzo mi zawęża pole manewru, więc bardzo proszę o konkretne błędy, jeszcze jest czas. Rozumiem, że w kontekście "alternative kit number" to "number (of) alternative kit"?

Share this post


Link to post

Nom, kit 1, kit 2, kit 3.

Share this post


Link to post

6ZO8iWk.png

 

 

TWARDZY

  • Like 1

Share this post


Link to post

Pierwsze jest z wczoraj, reszta gdzieś z maja.

 

 

http://www.kinówki.pl/FM/niestandardowa.png  

Zbędna spacja.

 

http://www.kinówki.pl/FM/sukcesy-z-poprzedniego-sezonu.png

Zbędny przecinek.

 

http://www.kinówki.pl/FM/wspolczynniki-ligowe.png

To nie są współczynniki ligowe, tylko reprezentacji, tzw. ranking reprezentacji UEFA.

 

http://www.kinówki.pl/FM/zaliczajac-gola.png

Trochę masło maślane.

 

http://www.kinówki.pl/FM/asysty-0.png

Brak konsekwencji.

  • Like 1

Share this post


Link to post

Wybacz, że bez zrzutu, ale powinno być dość proste do znalezienia:

"W każdym meczu staramy się zdobinować przeciwnika i narzucić mu nasz styl gry".

 

I drugie:

"Był świetny. Zawsze wiedzieliśmy, że stać go na taką grę." (zbędna kropka na końcu wypowiedzi w konferencji)

 

I trzecie:

Zarząd chce porozmawiać o nowym kontrakcie. Tytuł wiadomości:

"Board request meeting to discuss club improvements"

Po polsku:

"Zarząd zaprasza na spotkanie w sprawie inwestycji infrastrukturalnych"

 

  • Like 1

Share this post


Link to post
On 3/6/2018 at 9:16 PM, Misiek said:

Będą nie będą, w kolejnej wersji też coś można poprawić ;)

 

1. Pierwsza odpowiedź - brakuje czegoś w stylu "zapłaci"

2. Pytanie jest o Ajax, a 4 odpowiedź sugeruje mój zespół

 

Z kronikarskiego obowiązku

1. już została była zmieniona

2. poprawione

 

FIXED +1

On 4/6/2018 at 8:46 PM, Misiek said:

 

Zmienna zmieniona ukradkiem.

 

FIXED +1

On 4/11/2018 at 7:01 PM, Misiek said:

Rozmowa pomeczowa

 

4 odpowiedź nie pasuje, a w zasadzie: Jasne

 

Jasne.

 

FIXED +1

Share this post


Link to post
On 10/14/2018 at 9:32 AM, Woo-Cash said:

Pierwsze jest z wczoraj, reszta gdzieś z maja.

 

 

http://www.kinówki.pl/FM/niestandardowa.png  

Zbędna spacja.

 

http://www.kinówki.pl/FM/sukcesy-z-poprzedniego-sezonu.png

Zbędny przecinek.

 

http://www.kinówki.pl/FM/wspolczynniki-ligowe.png

To nie są współczynniki ligowe, tylko reprezentacji, tzw. ranking reprezentacji UEFA.

 

http://www.kinówki.pl/FM/zaliczajac-gola.png

Trochę masło maślane.

 

http://www.kinówki.pl/FM/asysty-0.png

Brak konsekwencji.

 

FIXED +3

Share this post


Link to post
On 10/16/2018 at 7:41 PM, Woo-Cash said:

Wybacz, że bez zrzutu, ale powinno być dość proste do znalezienia:

"W każdym meczu staramy się zdobinować przeciwnika i narzucić mu nasz styl gry".

 

I drugie:

"Był świetny. Zawsze wiedzieliśmy, że stać go na taką grę." (zbędna kropka na końcu wypowiedzi w konferencji)

 

I trzecie:

Zarząd chce porozmawiać o nowym kontrakcie. Tytuł wiadomości:

"Board request meeting to discuss club improvements"

Po polsku:

"Zarząd zaprasza na spotkanie w sprawie inwestycji infrastrukturalnych"

 

 

FIXED +1

 

To ostatnie budzi moje wątpliwości.

Share this post


Link to post

Ranking ostateczny

 

1. Woo-Cash 45 (!!!!)

2. Draken; Misiek; GrandOne 4

5. Enigma 3

6. jmk 2

7. Szymon Kąkol; Bart!; Vami 1

 

FM 2019 trafia do

1. Woo-Casha (najwięcej znalezionych błędów)

2. Enigmy (losowanie) > Misiek (drugie losowanie po rezygnacji zwycięzcy)

Share this post


Link to post

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
Sign in to follow this  

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...