johnny_jezyk Napisano 3 Listopada 2010 Udostępnij Napisano 3 Listopada 2010 Brak przecinka w zdaniu, pomiędzy zaznaczonymi wyrazami: Pol Eng Odnośnik do komentarza
dobry.adam Napisano 3 Listopada 2010 Udostępnij Napisano 3 Listopada 2010 Tam nie brakuje przecinka, tylko pomiędzy pierwszym i drugim wyrazem drugiego akapitu brakuje "i". Odnośnik do komentarza
johnny_jezyk Napisano 3 Listopada 2010 Udostępnij Napisano 3 Listopada 2010 Tam nie brakuje przecinka, tylko pomiędzy pierwszym i drugim wyrazem drugiego akapitu brakuje "i". w sumie to masz rację a błąd w zdaniu jest jednak ewidentny. 1. znowu wydaje mi się, że brakuje tu przecinka: Pol Eng 2. z treści wiadomości nie wynika o jaki rekord chodzi - w przeciwieństwie do angielskiej wersji: Pol Eng szukam dalej. pozdrawiam ! Odnośnik do komentarza
johnny_jezyk Napisano 3 Listopada 2010 Udostępnij Napisano 3 Listopada 2010 nie mogłem edytować więc dopisuję poniżej. dwa w jednym: Pol Eng w pierwszym zakreśleniu brakuje literki "w" przed rokiem a w drugim widać brak odstępu Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 5 Listopada 2010 Udostępnij Napisano 5 Listopada 2010 Od tej pory uwzględniać będę tylko błędy i komentarze wychwycone w FM 2011 załatanym pierwszą łatką. Lista błędów, które znalazłem: 1. Nazwa panstwa - powinno byc WKS Pol Angielską wersję wiadomo gdzie znaleźć. 2. Błedna odmiana narodowości: Pol Eng Od kilku, dwu- i wielowyrazowych, nazw państw, np. Wybrzeże Kości Słoniowej, Republika Środkowoafrykańska, na ogół nie można utworzyć jednowyrazowych nazw mieszkańców. W tym wypadku stosujemy wyłącznie określenia peryfrastyczne typu: mieszkaniec/mieszkanka Wybrzeża Kości Słoniowej itd. Wyjątkiem jest tu Południowoafrykańczyk - mieszkaniec Republiki Południowej Afryki. [Jan Grzenia, Słownik nazw własnych, Warszawa 1998, s. 56.] 3. Jak wyżej: Pol Eng 4. Podobnie jak wyżej ale śmieszniej: Pol Eng Dominikanin to wg. słownika języka polskiego członek zakonu katolickiego założonego przez Dominika Guzmana, kaznodzieję hiszpańskiego. 5 i 6 za jednym razem: Pol Eng a) W tekście o kontuzjach mowa jest o 3ech zawodnikach a dalsze zdanie jest już o jednym i nie wiadomo którym. b) Niby drobiazg a jest nieprofesjonalny - nieestetycznie wygladający format daty - miesiąc pisany z małej litery a dzień z dużej - w angielskiej wersji i jedno i drugie jest z dużej litery. 7 i 8-zdobycie swojaka: Pol Eng W jednym zdaniu dwa błędy: a) Błąd logiczny - zdobyć to uzyskać coś zamierzonego. Samobójczą bramkę można strzelić ale nie zdobyć. b) Określenie swojak w tym znaczeniu to słowo z języka potocznego więc powinno być ujęte w cudzysłów. 9. To nie jest wielki błąd ale wygląda niechlujnie: Pol Eng Mimo, że praktycznie tak samo jest w angielskiej wersji to uważam, że dużo lepiej wyglądałoby to gdyby wszystkie jednostki były określone w liczbie mnogiej, lub wszystkie w pojedyńczej. 10 i 11 to dwa przykłady podobnych zdań, które zasadniczo nie mają sensu: Pol Eng Drugie zdanie już całkiem dziwnie brzmi: Pol Eng Pozdrawiam licząc na pozytywną weryfikację Pracowity dzionek miałeś. Po kolei: (1) Nie istnieje coś takiego jak standardowa lista polskich TLA, wobec czego stosuję tę używaną przez FIFA. Dzięki. (2), (3), (4) http://ksng.gugik.gov.pl/pliki/nazwy_panstw_swiata.pdf Dzięki. (5) Słuszna uwaga, poprawiam. (ciekawe, że w FM 2010 nikomu to nie przeszkadzało :>) Dzięki, +2. (6) Nie do poprawienia, taka natura kodu FMa. Dzięki. (7) Zastanowię się nad tym. Dzięki. (8) To zastosowanie cudzysłowu odnosi się tylko do wyrażeń potocznych w rejestrze naukowym, poza nim traktowane jest jako niepoprawne. Komentarz jest jak najbardziej tekstem w języku potocznym. http://so.pwn.pl/zasady.php?id=629877 Dzięki. (9) W takich przypadkach trzymam się zasady jak najwierniejszego oddawania oryginału angielskiego. Dzięki. (10) Tak, to jest problem, z którym ciężko sobie poradzić, gdyż zdanie to jest sklejką. O ile po angielsku brzmi ono ok, po polsku, aby nie wprowadzić błędów składniowych, konieczne były zmiany, prowadzące do takich właśnie sprzeczności. Postaram się coś z tym zrobić na potrzeby grudniowej łatki, ale niczego nie obiecuję. Dzięki, +1. POL+ENG Środkowy akapit. 1) Błąd tłumaczenia - gram MC u siebie, więc nie jestem przyjezdny. 2) Błąd gry, ale raczej nic w tym temacie nie wskóram. Mam 1.8 na wygraną, 1:0 w pierwszym wyjazdowym meczu, lepszy zespół i rozstawienie. Na Boga, dlaczego jestem underdog? :/ Na to drugie Ci nie odpowiem. To pierwsze było (a) schrzanione w kodzie (b) schrzanione przeze mnie :/. Ja swoje właśnie poprawiam. Dzięki, +1. POL http://img823.imageshack.us/img823/3493/52991318.jpg ENG http://img831.imageshack.us/img831/986/63161463.jpg Po polsku według mnie lepiej byłoby bez wyrazu "ocena" (odnosi się to do reputacji). Jeśli też tak uważasz można by zobaczyć inne tłumaczenia tego elementu i zmienić. Szczerze powiedziawszy, wolę to na razie zostawić, jak jest, i poczekać. Dzięki. POL http://img97.imageshack.us/img97/2750/90489932.jpg ENG http://img255.imageshack.us/img255/4315/56998559.jpg Sypię się to tylko przy zawodnikach naszego klubu. Mam 2 najlepszy w tych statystykach i występuje ten błąd. Przy zawodnikach innych klubów wszystko jest OK. Wiem, że to nie wina tłumaczenia, ale zgłosić gdzieś można. Trzeba najpierw sprawdzić, czy łatka tego nie usunęła. Dzięki. W liście znanych błędów niektóre są popisane po 2 razy, jednak mają różne numerki. Poproszę kogoś, żeby to wyczyścił. Dzięki. Odnośnik do komentarza
gerrard725 Napisano 5 Listopada 2010 Udostępnij Napisano 5 Listopada 2010 (edytowane) Tutaj nadal nie jest poprawione. W innych miejscach też pewnie teksty się nie mieszczą. http://img219.images...40/11307433.jpg Funkcja i objaśnienie różnią się. http://img51.imageshack.us/img51/7595/27528839.jpg http://img178.imageshack.us/img178/2952/37902718.jpg Edytowane 5 Listopada 2010 przez gerrard725 Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 5 Listopada 2010 Udostępnij Napisano 5 Listopada 2010 Tutaj nadal nie jest poprawione. W innych miejscach też pewnie teksty się nie mieszczą. http://img219.imageshack.us/img219/1540/11307433.jpg Tak jak pisałem, winne jest GUI. Nie będę skracał tekstów do granicy zrozumiałości, żeby maskować niekompetencję ludzi odpowiedzialnych za GUI. Wyślę tego screena do SI z prośbą o interwencję i naprawienie tego problemu na grudzień. Dzięki. Odnośnik do komentarza
gerrard725 Napisano 5 Listopada 2010 Udostępnij Napisano 5 Listopada 2010 Oni powinni się starać żeby umożliwić jak najlepsze tłumaczenie, które będzie zrozumiałe. Miejmy nadzieję, że w kolejnej łatce będzie poprawa. Odnośnik do komentarza
Tofu Napisano 6 Listopada 2010 Udostępnij Napisano 6 Listopada 2010 Wydaje mi się, że napis "Zakończ" zamiast "Zerwij" podczas negocjacji kontraktu byłby bardziej odpowiedni z dwóch powodów: 1) ma to samo znaczenie co "zerwij" gdy chcemy zerwac negocjacje 2) nie wygląda nieodpowiednio, gdy negocjacje kończymy sukcesem. Proponuję kontrakt, obie strony akceptują, więc gdy chcę wyjść z ekranu to muszę kliknąć "Zerwij"... nie jest to adekwatne Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 6 Listopada 2010 Udostępnij Napisano 6 Listopada 2010 Wydaje mi się, że napis "Zakończ" zamiast "Zerwij" podczas negocjacji kontraktu byłby bardziej odpowiedni z dwóch powodów: 1) ma to samo znaczenie co "zerwij" gdy chcemy zerwac negocjacje 2) nie wygląda nieodpowiednio, gdy negocjacje kończymy sukcesem. Proponuję kontrakt, obie strony akceptują, więc gdy chcę wyjść z ekranu to muszę kliknąć "Zerwij"... nie jest to adekwatne Screeny POL/ENG? Odnośnik do komentarza
Tofu Napisano 6 Listopada 2010 Udostępnij Napisano 6 Listopada 2010 Wydaje mi się, że napis "Zakończ" zamiast "Zerwij" podczas negocjacji kontraktu byłby bardziej odpowiedni z dwóch powodów: 1) ma to samo znaczenie co "zerwij" gdy chcemy zerwac negocjacje 2) nie wygląda nieodpowiednio, gdy negocjacje kończymy sukcesem. Proponuję kontrakt, obie strony akceptują, więc gdy chcę wyjść z ekranu to muszę kliknąć "Zerwij"... nie jest to adekwatne Screeny POL/ENG? Zapomniałem, pol i eng Odnośnik do komentarza
gerrard725 Napisano 6 Listopada 2010 Udostępnij Napisano 6 Listopada 2010 (edytowane) Ze względu, że miałem tylko język polski i czeski plik z językiem angielskim wziąłem z Dema. Może komuś to pomoże. Co do tego co zgłasza Tofu to ma rację. Lepiej pasowałoby "Wyjdź". Edytowane 6 Listopada 2010 przez gerrard725 Odnośnik do komentarza
gerrard725 Napisano 6 Listopada 2010 Udostępnij Napisano 6 Listopada 2010 Dziwny odstęp. POL http://img259.imageshack.us/img259/8672/23157810.jpg ENG http://img181.imageshack.us/img181/8039/40632758.jpg Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 6 Listopada 2010 Udostępnij Napisano 6 Listopada 2010 Nie, że jakiś błąd, ale nurtujące mnie pytanie. Czy to skrócenie "Panowania nad piłką" było podyktowane tym... GUI, tak? Brakiem miejsca? Tak. Odnośnik do komentarza
Woo-Cash Napisano 6 Listopada 2010 Udostępnij Napisano 6 Listopada 2010 POL+ENG Mecz o Superpuchar Polski, Jagiellonia zdecydowanie nie była faworytem. No i brakuje mi w polskim tłumaczeniu nazwy rywala. Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 6 Listopada 2010 Udostępnij Napisano 6 Listopada 2010 Brak przecinka w zdaniu, pomiędzy zaznaczonymi wyrazami: Pol Eng Ano, jest problem, ale zaraz go nie będzie. Dzięki, +1. Tam nie brakuje przecinka, tylko pomiędzy pierwszym i drugim wyrazem drugiego akapitu brakuje "i". w sumie to masz rację a błąd w zdaniu jest jednak ewidentny. 1. znowu wydaje mi się, że brakuje tu przecinka: Pol Eng 2. z treści wiadomości nie wynika o jaki rekord chodzi - w przeciwieństwie do angielskiej wersji: Pol Eng szukam dalej. pozdrawiam ! (1) Nie, wszystko jest tutaj ok. Dzięki. (2) Zgadza się, ponieważ uwzględnienie tej informacji zaowocowałoby masakrycznie koślawym tekstem polskim. Informacja pojawia się w tekście raz, więc wiadomo, o jaki rekord chodzi, a przynajmniej nie ma problemu ze składnią. Dzięki. nie mogłem edytować więc dopisuję poniżej. dwa w jednym: Pol Eng w pierwszym zakreśleniu brakuje literki "w" przed rokiem a w drugim widać brak odstępu (1) W rzeczy samej. Problem jest z kodem, który niewłaściwie konwertuje jeden format daty na drugi, obawiam się, że będzie tego więcej :\. Postaram się coś z tym zrobić. Dzięki, +5. (2) Znany problem z brakiem spacji przed "i" w sklejkach (#0004). Dzięki. Tutaj nadal nie jest poprawione. W innych miejscach też pewnie teksty się nie mieszczą. http://img219.images...40/11307433.jpg Funkcja i objaśnienie różnią się. http://img51.imageshack.us/img51/7595/27528839.jpg http://img178.imageshack.us/img178/2952/37902718.jpg Tu się coś ciężko pomieszało :|. Mogę prosić o angielskie screeny? Wydaje mi się, że napis "Zakończ" zamiast "Zerwij" podczas negocjacji kontraktu byłby bardziej odpowiedni z dwóch powodów: 1) ma to samo znaczenie co "zerwij" gdy chcemy zerwac negocjacje 2) nie wygląda nieodpowiednio, gdy negocjacje kończymy sukcesem. Proponuję kontrakt, obie strony akceptują, więc gdy chcę wyjść z ekranu to muszę kliknąć "Zerwij"... nie jest to adekwatne Słuszna uwaga, problem spowodowany zmianą w kodzie po zakończeniu tłumaczenia. Poprawione, dzięki, +1. Dziwny odstęp. POL http://img259.imageshack.us/img259/8672/23157810.jpg ENG http://img181.imageshack.us/img181/8039/40632758.jpg Ano, dziwny, ale nie mój ;). Dzięki. POL+ENG Mecz o Superpuchar Polski, Jagiellonia zdecydowanie nie była faworytem. No i brakuje mi w polskim tłumaczeniu nazwy rywala. Ok, coś jest namieszane. Już poprawiam. Dzięki, +1. Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 6 Listopada 2010 Udostępnij Napisano 6 Listopada 2010 06/11/2010 10 - gerrard725 9 - johnny_jezyk 6 - Vetr 2 - Woo-Cash 1 - filip133, Kolazontha, Lauren, Tofu, Wozzie Odnośnik do komentarza
Vetr Napisano 7 Listopada 2010 Udostępnij Napisano 7 Listopada 2010 To chyba raczej będzie sugestia/pytanie niż jakiś poważny błąd: POL: http://www.bankfotek...age/797706.jpeg ENG: http://www.bankfotek...age/797708.jpeg Chodzi mi to "Gospodarze", czyli liczba mnoga zastosowana do pojedyńczego stadionu. Wcześniej w tym miejscu była bodajże nazwa kraju i to jakoś pasowało. POL: http://www.bankfotek...age/797831.jpeg ENG: http://www.bankfotek...age/797832.jpeg Może mógłbyś oddzielić nazwy od siebie myślnikiem, ale ze spacjami? Taki odstęp jest w wersji angielskiej (gdzie zamiast myślika jest ten "vs") i IMO czytelniej to wygląda. Odnośnik do komentarza
Tofu Napisano 7 Listopada 2010 Udostępnij Napisano 7 Listopada 2010 brak spacji po "i" pol Odnośnik do komentarza
gerrard725 Napisano 7 Listopada 2010 Udostępnij Napisano 7 Listopada 2010 Z tym dziwnym rozwinięciem samo się naprawiło. Gdy zawodnicy nie mają przydzielonych swoich numerów w kreatorze stałych fragmentów gry wymieniana jest ich pozycja, a po niej kropka, która chyba jest niepotrzebna. POL http://img829.imageshack.us/img829/3273/66176122.jpg ENG http://img143.imageshack.us/img143/3421/26699426.jpg Odnośnik do komentarza
Rekomendowane odpowiedzi