Skocz do zawartości
Nagrody "CM Awards 2018" - głosowanie trwa tylko do 23 stycznia!
CMF Awards 2018

demrenfaris

Przyjaciel CMF
  • Zawartość

    1204
  • Rejestracja

  • Ostatnia wizyta

  • Wygrane w rankingu

    8

Ostatnia wygrana demrenfaris w dniu 10 Luty 2017

Użytkownicy przyznają demrenfaris punkty reputacji!

Reputacja

218 Lubiany

O demrenfaris

  • Tytuł
    Zawodnik wyjściowej 11

Informacje

  • Wersja
    FM 2008
  • Płeć
    Mężczyzna

Kontakt

  • Website URL
    http://

Ostatnie wizyty

15073 wyświetleń profilu
  1. demrenfaris

    Polityka zagraniczna

    W trakcie kampanii dot. Brexitu Corbyn opowiadał się za zostaniem w Unii. Jest kolosalna różnica pomiędzy popieraniem wyjścia z UE po referendum, a popieraniem wyjścia z UE jako takim. Jeśli od początku chodziło Ci o to pierwsze, to wybacz, nie zrozumiałem Cię.
  2. demrenfaris

    Polityka zagraniczna

    trzy, bo liczy się też Twoja bzdurka
  3. demrenfaris

    Polityka zagraniczna

    Corbyn wierzy, że Kennedich zabili mutanci, a lądowanie na Księżycu sfilmował Stanley Kubrick. Co łączy te trzy stwierdzenia?
  4. demrenfaris

    Turystyka

    Wadi Rum jest przykrym miejscem. Pustynia, na której spotykasz co 15 minut turystów. Właściwie gdzie nie spojrzeć, tam obozy i beduini w jeepach.
  5. demrenfaris

    Wisła Kraków

    Kto by kupił Arsenicia, skoro można go byłoby wyciągnąć prędzej czy później (po pół roku choćby) za darmo? Nieprawdopodobna historia
  6. demrenfaris

    Wisła Kraków

    Przypominam, że tak jak generalnie nie powinno się wypowiadać nt. filmu nie obejrzawszy go, tak nie wypada robić porównań do pisania magisterki, jeśli się kojarzy te czynność jedynie z opowieści kuzyna
  7. demrenfaris

    Wisła Kraków

    Tak, nie
  8. demrenfaris

    Polityka wewnętrzna

    PKO SA = Pekao
  9. demrenfaris

    Kącik absurdalny

    Stare przecież
  10. demrenfaris

    Kącik absurdalny

    ogólnopolskie referendum na Woli z głosami zapisywanymi na kawałkach dykty
  11. demrenfaris

    Kącik absurdalny

    Ciekawi mnie, jak tacy analfabeci kończą seminaria.
  12. demrenfaris

    Jesienny livescore piłkarski

    a na którym kanale puszcza mecz Polsat?
  13. demrenfaris

    Kościół rzymskokatolicki

    Nie no... rozumiem, że chciałoby się coś takiego widzieć w tym fragmencie i rozumiem, że idąc ścieżką skrótów myślowych i skojarzeń dałoby się dojść do tego rodzaju tłumaczenia, ale nie w ten sposób tłumaczy się teksty święte (w sumie to żadnych tekstów nie powinno się tak tłumaczyć). Ani w NT, ani w ogóle w korpusie języka greckiego nie ma poświadczonego znaczenia "εἰσφέρω" jako "dopuszczać". Najczęściej, zarówno w NT jak i w tekstach niechrześcijańskich, oznacza on fizyczne wniesienie kogoś gdzieś (np. u Łk 5.18 mężczyźni starają się wnieść paralityka). Rozumiem, że jeśli Bóg nie "wpuszcza (wystawia) człowieka na próbę" to można to sobie tłumaczyć, że tak naprawdę on "nie pozwala mu ulec pokusie", ale to już nie jest tłumaczenie, tylko wykładnia tłumaczenia, a to już jest niezgodne z uzusem tłumaczenia tekstów, szczególnie świętych. Tekst, zresztą, ulega tym samym spłyceniu, bo ostaje się tylko jedna jego interpretacja.
  14. demrenfaris

    Kościół rzymskokatolicki

    https://www.ilsole24ore.com/art/notizie/2018-11-15/non-abbandonarci-tentazione-ecco-come-cambia-padre-nostro-144643.shtml?uuid=AEyHXPhG Papież zmienił tłumaczenie "Ojcze nasz". W sumie powinno mnie to gonić, bo jestem niewierzący. Ale skomentuję, skoro nowe tłumaczenie jest kuriozalne. Chciałbym się też dowiedzieć, co na ten temat sądzą sami katolicy. Większość manuskryptów podaje następujący tekst kluczowego miejsca modlitwy: καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν" Zacznijmy od tego, że po polsku na mszy klepie się "nie wódź nas na pokuszenie", co może było odrobinę niefortunne: πειρασμόν znaczy dosłownie "próba" i nie musi mieć konotacji kusicielskich. "Wodzenie" jest jednak już w pełni do obrony: εἰσενέγκῃς to forma rozkazująca czasownika εἰσφέρω złożonego z εἰσ (do, w) i φέρω (nieść). Najdosłowniej tekst brzmiałby więc mniej więcej tak: i nie wprowadzaj nas w próbę. Nie będę wchodził w teologiczne implikacje takiej prośby. To, co Franciszek zaproponował - a teraz wobec zgody biskupów włoskich przeprowadził - to tłumaczenie, podobno lepiej oddające ducha Ewangelii: "non abbandonarci alla tentazione" czyli "nie opuszczaj nas w próbie", opatrzone rozszerzającym je komentarzem "non abbandonarci, affinché non cadiamo nella tentazione", czyli "nie zostawiaj nas, ażebyśmy nie upadli w pokusie". Problem w tym, że do tekstu greckiego taki przekład się ma wcale. Podmiot zdania, μὴ εἰσενέγκῃς, w żadnym wypadku nie daje się przetłumaczyć jako "nie opuszczaj". Nie jestem teologiem, ale sądzę, że w przypadku tłumaczeń biblijnych teologia nie może zaprzeczać filologii (i na odwrót). Bardzo mnie to wszystko dziwi. Podejrzewam, że Franciszek może nie znać języka greckiego, ale od czego ma doradców? Czy poprawne odczytanie tekstu Nowego Testamentu ma mniejsze znaczenie obecnie niż teologiczne opinie aktualnego papieża? Czy forumowy teolog ma na ten temat jakieś zdanie? @krzysfiol
  15. demrenfaris

    Polityka wewnętrzna

    Przepraszam, ale to jest sposób rozumowania godny PiS/TVP. Zmiany w Polsacie są zrozumiałe bez tworzenia wokół tego teorii spiskowej opartej na obecności jednego człowieka w radzie banku należącego do właściciela Polsatu. Opanuj się...
×