Skocz do zawartości
Zapraszamy do udziału w tradycyjnym plebiscycie CMF Awards, edycji 2017! Swój głos można oddać w poniższym dziale do 25.01 do godziny 23:59.
CMF Awards 2017
Profesor

[FM 2018] Błędy w tłumaczeniu

Rekomendowane odpowiedzi

To samo, brak kropki na końcu zdania i czy zamiast kraj narodowość nie byłaby lepsza?

 

Sent from my SM-T815 using Tapatalk

 

 

 

 

  • Lubię! 1

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta

Kod poprawiony.

 

FIXED +1

 

Kraj musi zostać z przyczyn różnych.

 

Kropki... to złożona sprawa, przyjrzę się im w wolnej chwili.

ETA Dwie poprawione, reszta nie do ruszenia.

 

FIXED +2

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
On 12/22/2017 at 7:26 PM, Woo-Cash said:

http://www.kinówki.pl/FM/wolny-termin.png

Tu powinno być coś w rodzaju "Bez rozgrywek" albo po prostu "Towarzyskie".

 

http://www.kinówki.pl/FM/zle.png

Mała litera, inne są wielką.

 

http://www.kinówki.pl/FM/doskonaly-zly.png

Forma powinna być kobieca. Widziałem jeszcze tak samo "Zły", ale już nie robiłem zrzutu.

 

http://www.kinówki.pl/FM/obr-kropka.png

Zbędna kropka.

 

http://www.kinówki.pl/FM/kropke-nad-i.png

Tu chyba jest podwójny odstęp.

 

http://www.kinówki.pl/FM/nie-liczac-jeszcze-x-innych.png

Ta kropka chyba też jest zbędna.

 

http://www.kinówki.pl/FM/w-przeciwnym-kierunku-powedrowali.png

Towarzyszu Czapliński, powędrowaliście do Świdnika.

 

http://www.kinówki.pl/FM/oczekiwania-nie-zostaly.png

Zniknęła końcówka zdania.

 

http://www.kinówki.pl/FM/w-tym-klubie.png

Tyle razy czytałem to zdanie i dopiero teraz zauważyłem, że tu powinien być przecinek.

 

Jeszcze widziałem we wskazówkach literówkę "niestadardowe" lub "niestadardowych". Nie zdążyłem zrobić zrzutu, bo zniknęło, ale może uda ci się zlokalizować.

 

FIXED +8

 

Kobiecej formy nie będzie, bo kobieta to narzędzie szatana, a programiści używają tej linii w kilku różnych miejscach.

Czapliński pozostanie komunistą, bo kod wstawia tam listę i może pojawić się więcej niż jedno nazwisko.

 

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta

Profesor, czy tłumaczysz też odznaki na Steamie? Od paru wersji już występuje tam tekst pod rząd (np. Twoja drużyna nie przegrała 10 meczów pod rząd). Zawsze zapominam o tym napisać. Pod rząd, jak wiesz, to rusycyzm, więc jeśli masz na to wpływ, to przy najbliższej okazji popraw te linijki na z rzędu ;)

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta

Nie. STEAMem zajmuje się - chyba - polski dystrybutor. Acz jako deskryptywista nie mam nic przeciwko rusycyzmom jako takim. Aby wszakże uszczęśliwić klienta, usunąłem dwa wystąpienia wrogiego frazeologizmu w mojej części tłumaczenia.

 

FIXED +1

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta

http://www.kinówki.pl/FM/kryzysu-kropka.png

Brak kropki.

 

http://www.kinówki.pl/FM/naja-juz-dosc.png

Literówka.

 

http://www.kinówki.pl/FM/nie.png

To wygląda dziwnie.

 

http://www.kinówki.pl/FM/obietnicy-kropka-dzialacze.png

Brak odstępu.

 

http://www.kinówki.pl/FM/triumfalnym-zwyciestwie.png

To drugie to pisałeś, że na razie nie do poprawy, ale to pierwsze może jeszcze się da.

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta

tLYIc8Q.jpg

 

W wersji angielskiej jest poprawnie z nazwiskiem mojego menadżera.

 

Edit:

 Q9xQkF4.jpg

 

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta

Pewnie przed marcem czeka nas ostatnia łata do FM 18, więc jeśli chcecie, by złapane przez Was robale się do niej załapały, czasu zostało już niewiele.

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się

  • Przeglądający   0 użytkowników

    Brak zarejestrowanych użytkowników, przeglądających tę stronę.

×