Skocz do zawartości

Co mówi lud #3 - nazwy stadionów


Profesor

Rekomendowane odpowiedzi

Jakie są Wasze zapotrzebowania dotyczące polonizacji nazw stadionów? Na ten moment polonizowane są wszystkie nazwy pisane cyrylicą (a więc anglicyzowane w bazie), Luzhniki > Łużniki etc, oraz parę największych stadionów świata. Zastanawiam się zwłaszcza nad nazwami w stylu:

 

Municipal Stadium of Herzliya (Izrael)

 

który można by spolonizować na Stadion Miejski w Herclijji

 

ale i nazwami typu

 

Stade Municipale de Caen (Francja)

 

które można by również spolonizować jako Stadion Miejski w Caen.

Odnośnik do komentarza

Wydaje mi się, że o ile polonizowanie cyrilicy jest jak najbardziej wskazane, bo krzaczki nie wszyscy lubią i/lub potrafią czytać to w przypadku (przepraszam za określenie) "zbliżania się do cywilizacji" nie ma to sensu.

 

Wiem, że niektórzy napisaliby, że powinno tłumaczyć się wszystko, ale imho o wiele bardziej pasuje Estadio da luz, niż Stadion Światła, a przykłady można mnożyć...

Odnośnik do komentarza

Nie no, nie będzie żadnego Starego Traffordu, bez obaw. Bardziej mi chodzi o nazwy generyczne, czyli właśnie rzeczy w stylu "stadion miejski" w różnych dziwnych językach.

 

A co z językami używającymi alfabetów niełacińskich. Nazwy koreańskie, arabskie etc., które w bazie są zanglicyzowane. Taki "King Faisal Stadium", który zapewne ma nazwę w robaczki? Zostawiamy wersję angielską czy polonizujemy na Stadion im. Króla Fajsala?

Odnośnik do komentarza
Taki "King Faisal Stadium", który zapewne ma nazwę w robaczki? Zostawiamy wersję angielską czy polonizujemy na Stadion im. Króla Fajsala?

 

Wolę angielską wersję. Ten sam "zarzut" to wcześniej.

Stadion Parc des Princes jest znany wszystkim. Co prawda Park Książąt nie brzmi strasznie, ale pierwsza jest IMO lepsza dla fanów futbolu.

Odnośnik do komentarza

Ja nie narzekam, znacznie mnie pracy dla mnie będzie.

 

A co z nazwami stadionów pisanych cyrylicą? Luzhniki > Łużniki to no-brainer ale

 

Yuvileyny

 

(1) Juwilejny

czy

(2) Jubileuszowy

 

etc.

Skoro Łużniki są u Ciebie Łużnikami a nie Mokradłami, to Juwilejny powinien być Juwilejny chyba (ewentualnie Juwiliejny, nie jestem pewny czy to tak się nie czyta).

Odnośnik do komentarza
  • 3 tygodnie później...

Nie rozumiem,skoro FM ma być po polsku, to nazwy stadionów również powinny być polskie , takie nazwy jakie przytoczył Prof

 

 

Osobiście:

Municipal Stadium of Herzliya > Stadion miejski w Herclijji

Łużniki > Luzhniki

Stade Municipale de Caen > Stadion Miejski w Caen

King Faisal Stadium > Stadion im. Króla Fajsala

 

już dawno w FM winny się znaleźć. Owszem może komuś to nie przeszkadza, ale skoro FM jest po polsku to moim skromnym zdaniem te nazwy również powinny zostać zlokalizowane.

 

POzdrawiam

R

Odnośnik do komentarza
Gość
Ten temat został zamknięty. Brak możliwości dodania odpowiedzi.
  • Ostatnio przeglądający   0 użytkowników

    • Brak zarejestrowanych użytkowników przeglądających tę stronę.
×
×
  • Dodaj nową pozycję...