Skocz do zawartości

[FM 2014] Błędy w tłumaczeniu


Profesor

Rekomendowane odpowiedzi

nie zgodzę się, wygenerowani polscy grajkowie mają już polskie znaki. przynajmniej tak było do wersji 12, bo 13 i 14 nie posiadam.

Gram od wersji 2009 i jeszcze nie widziałem polskich znaków w nazwiskach. Kiedyś na cmrev.com ukazywały się poprawki znaków do prawdziwych piłkarzy które można było sobie wkleić do data/db/xxxx a tak to zawsze były problemy ze znakami. Bardzo możliwe, że właśnie o kodowanie chodziło... ale panowie, jest rok 2013, to kiepska wymówka. W poprzedniej wersji używałem FMRTE do edycji nazwisk na żywym savie i wszystko było ok lecz było przy tym trochę roboty i gorzej jak ma się zamiar rozpocząć karierę od nowa. Pobrałem nawet najnowszy wynalazek - In-Game Editor, jest możliwość zmieniania nazwisk i dodawania znaków dla pojedyńczych piłkarzy/personelu.

A zatem muszę spytać research czyli Gietza, z tego co pamiętam on się tym zajmuje.

Odnośnik do komentarza

 

nie zgodzę się, wygenerowani polscy grajkowie mają już polskie znaki. przynajmniej tak było do wersji 12, bo 13 i 14 nie posiadam.

Gram od wersji 2009 i jeszcze nie widziałem polskich znaków w nazwiskach. Kiedyś na cmrev.com ukazywały się poprawki znaków do prawdziwych piłkarzy które można było sobie wkleić do data/db/xxxx a tak to zawsze były problemy ze znakami. Bardzo możliwe, że właśnie o kodowanie chodziło... ale panowie, jest rok 2013, to kiepska wymówka. W poprzedniej wersji używałem FMRTE do edycji nazwisk na żywym savie i wszystko było ok lecz było przy tym trochę roboty i gorzej jak ma się zamiar rozpocząć karierę od nowa. Pobrałem nawet najnowszy wynalazek - In-Game Editor, jest możliwość zmieniania nazwisk i dodawania znaków dla pojedyńczych piłkarzy/personelu.

A zatem muszę spytać research czyli Gietza, z tego co pamiętam on się tym zajmuje.

 

 

Dokładnie, pytaj Gietza. Przydałaby się jakaś ogólnopolska kampania na rzecz wejścia w XXI wiek, bo ani ja, ani Gietz nie mamy chyba wystarczającej siły przebicia.

Odnośnik do komentarza

 

Dokładnie, pytaj Gietza. Przydałaby się jakaś ogólnopolska kampania na rzecz wejścia w XXI wiek, bo ani ja, ani Gietz nie mamy chyba wystarczającej siły przebicia.

 

 

Trochę to przykre,bo wynika,że nie traktują nas poważnie,a wydaję mi się,że sprzedaż FMa w Polsce naprawdę jest wysoka i mogli by się o to postarać.

Odnośnik do komentarza

Demo:

 

Zdanie małą literą.

http://www.ball3d.pl/FM/menedzer-mala-litera.png

 

Klamry.

http://www.ball3d.pl/FM/zaczyna-sie.png

 

Kropka na końcu wypowiedzi w konferencji.

http://www.ball3d.pl/FM/kropka-na-koncu-konferencji.png

 

Pomocnik odbierający piłkę ma teraz inną nazwę. Przy okazji można poprawić skrót, który brzmi POP.

http://www.ball3d.pl/FM/pomocnik-odbierajacy-pilke.png

 

Raz "10", a raz 9, brak konsekwencji (częściej się pojawia bez cudzysłowu).

http://www.ball3d.pl/FM/klasyczna-10.png

 

Tu chyba jest błąd GUI. Pierwsze Cofnij cofa ostatnią zmianę, drugie Cofnij oraz Usuń kasują wszystko, więc nie wiem, jaka jest między nimi różnica.

http://www.ball3d.pl/FM/cofnij-cofnij.png

Odnośnik do komentarza

Błąd nie tłumaczeniowy tylko ogólny, ale nie wiem gdzie to najlepiej wkleić:

 

Piłkarz podpisuje promesę, którą ma podpisać jak skończy 16 lat, przy czym ma już 16 lat i data podpisania kontraktu profesjonalnego podana jest na dzień 17 urodzin.

 

PL: http://i.imgur.com/J4ciYRZ.png

EN: http://i.imgur.com/T0gie5U.png

Profil: http://i.imgur.com/RhoJxdl.png

Odnośnik do komentarza

 

To zdecydowanie nie do mnie. A żeby zgłosić jako bug, potrzebowałbym save'a.

OK, mam tego save'a. Podaj gdzie Ci go podesłać

 

Byle gdzie, na dowolny serwis hostujący pliki, ja już sobie ściągnę

Brak tłumaczenia całego zdania w informacji o transferze:

 

PL: http://i.imgur.com/wIiuh03.png

EN: http://i.imgur.com/oJzqhG7.png

 

W bazie jest przetłumaczone, zasyłam do SI.

Odnośnik do komentarza

Podejrzewam, że nie jest to najłatwiejsze do obejścia z powodu wieloznaczności angielskiego oryginału, ale:

 

PL: http://i.imgur.com/ccir0ZL.png

EN: http://i.imgur.com/rrDO4uJ.png

Chechotkin: http://i.imgur.com/FuEvrtK.png

 

Może trzeba by pójść w wersję "zatrudniony jest" zamiast "gra", albo jak w wersji angielskiej "Uważa za pomocną obecność w klubie rodaka którym jest Chechotkin" albo coś w ten deseń, bo choć nie brzmi to pięknie, to może być opcją wyjścia z tej sytuacji.

Odnośnik do komentarza
Gość
Ten temat został zamknięty. Brak możliwości dodania odpowiedzi.
  • Ostatnio przeglądający   0 użytkowników

    • Brak zarejestrowanych użytkowników przeglądających tę stronę.
×
×
  • Dodaj nową pozycję...