Skocz do zawartości

[FM 2014] Błędy w tłumaczeniu


Profesor

Rekomendowane odpowiedzi

Jakby co, przed chwilą znalazłem to samo i szybko wrzuciłem na ang.

 

http://imageshack.us/a/img541/8228/gyff.jpg

 

btw nie wiem czy odpowiadasz tylko za spolszczenie gry, ale na tym screenie też jest mikrobład, czyli 'Location Zdzislawa Krzyszkowiaka' w okienku konferencji. Ale dobra zamykam się już. ;x

 

Ojtam ojtam. Nie zamykaj się, nie masz pojęcia, jak bardzo cenię ludzi, którym się chce.

 

Co do Krzyszkowiaka. Problemem jest format nazwy stadionu, tak angielski, jak i polski. Widzę, że muszę w polskiej wersji zmienić "Miejsce" na coś, co będzie lepiej współgrało z nazwą.

Odnośnik do komentarza

 

Zamiast Piłkarz/Asystent jest Piłkarz/Asystentka

 

PL: http://i.imgur.com/JdKXu7t.png

EN: http://i.imgur.com/BOL9m9g.png

 

Sprawdź proszę w tekstach w jego profilu, czy przypadkiem nie jest kobietą (tj. czy researcher nie oznaczył go jako kobietę).

 

Nope.

 

Poza tym nie jest to jedyny taki przypadek. Zaobserwowałem chyba 4 (w tym najlepszy zawodnik reprezentacji Mołdawii według ekranu kraju w FM - Viorel Frunza). Ponadto:

http://i.imgur.com/v0r43Pv.png

"urodził się", "zaliczył", "rozpoczął", "przeniósł", etc.

 

Przy roli w klubie "Piłkarz/Asystent zespołu XXX II" (np. Aalen II, bo tylko taki mi akurat wpadł w oko) błąd nie występuje.

 

Edit: Ponadto w ekranie biografii na samym końcu jest: "Pracuje (...) został tam zatrudniony (...) jako piłkarz/asystent"

Edytowane przez Gvynbleidd88
Odnośnik do komentarza

 

 

Zamiast Piłkarz/Asystent jest Piłkarz/Asystentka

 

PL: http://i.imgur.com/JdKXu7t.png

EN: http://i.imgur.com/BOL9m9g.png

 

Sprawdź proszę w tekstach w jego profilu, czy przypadkiem nie jest kobietą (tj. czy researcher nie oznaczył go jako kobietę).

 

Nope.

 

Poza tym nie jest to jedyny taki przypadek. Zaobserwowałem chyba 4 (w tym najlepszy zawodnik reprezentacji Mołdawii według ekranu kraju w FM - Viorel Frunza). Ponadto:

http://i.imgur.com/v0r43Pv.png

"urodził się", "zaliczył", "rozpoczął", "przeniósł", etc.

 

Przy roli w klubie "Piłkarz/Asystent zespołu XXX II" (np. Aalen II, bo tylko taki mi akurat wpadł w oko) błąd nie występuje.

 

Edit: Ponadto w ekranie biografii na samym końcu jest: "Pracuje (...) został tam zatrudniony (...) jako piłkarz/asystent"

 

Niestety masz rację. Najgorsze jest to, że nie mam zielonego pojecia, skad to sie wzielo, w poprzedniej wersji bety było ok.

Powinno chyba być "1 bramki" a nie "1 bramek"

PL i ENG

 

Zdecydowanie, dzięki.

Odnośnik do komentarza

Zamiast Piłkarz/Asystent jest Piłkarz/Asystentka

 

PL: http://i.imgur.com/JdKXu7t.png

EN: http://i.imgur.com/BOL9m9g.png

 

Ok, poddaję się. W żadnym dostępnym mi pliku nie jestem w stanie znaleźć źródła tego błędu. Zgłosiłem to do SI, pewnie dopiero po premierze gry ktoś na to spojrzy, bo teraz są zbyt zajęci. Jeśli to ja coś spieprzyłem - przepraszam.

Odnośnik do komentarza

Podejrzewam, że to trochę problem składniowy i statusów "wychowanek" i "wychowanek klubu tej samej narodowości", niemniej:

 

PL: http://i.imgur.com/iolqkQm.png

EN: http://i.imgur.com/jnVcSIj.png

 

Klub nie ma samych wychowanków (bo to brzmi, jakby miał tylko SWOICH wychowanków), a składa się z piłkarzy wychowanych w Polsce.

Odnośnik do komentarza

:|. Mój błąd,bo nie miałem pojęcia,że używa się takiego zwrotu. Sorry :P

 

Ależ spoko, sam nie wiedziałem, póki nie zacząłem szukać jakiejś alternatywy dla "zawodnika rezerw". Zawsze staram się wtedy sprawdzać, czy polskie media branżowe używają danego określenia, tym razem, jak widać, było tego całkiem sporo. Dzięki za zgłoszenie.

Odnośnik do komentarza

 

Zamiast Piłkarz/Asystent jest Piłkarz/Asystentka

 

PL: http://i.imgur.com/JdKXu7t.png

EN: http://i.imgur.com/BOL9m9g.png

 

Ok, poddaję się. W żadnym dostępnym mi pliku nie jestem w stanie znaleźć źródła tego błędu. Zgłosiłem to do SI, pewnie dopiero po premierze gry ktoś na to spojrzy, bo teraz są zbyt zajęci. Jeśli to ja coś spieprzyłem - przepraszam.

 

 

 

Czy nie lepiej napisać w wersji PL "z podatkiem", spójrz jak to wygląda................."po opodatko........" przecież to jakaś chałtura jest, w wersji ang nie ma takich słow po których jest wielokropek....

Czs to poprawić bo słabo to wygląda.

Odnośnik do komentarza

 

Czy nie lepiej napisać w wersji PL "z podatkiem", spójrz jak to wygląda................."po opodatko........" przecież to jakaś chałtura jest, w wersji ang nie ma takich słow po których jest wielokropek....

Czs to poprawić bo słabo to wygląda.

 

 

Oczywiście że w wersji ANG tego nie ma, bo GUI jest robione pod wersję ANG. Aczkolwiek długie teksty też są ścinane.

Odnośnik do komentarza

Witam, zarejestrowałem się tu, ponieważ zastanawiam się jak to jest, że od paru lat w FMie polscy piłkarze nie mają polskich znaków w imionach i nazwiskach. Jest to dość denerwujące gdy prowadzi się polski klub w oparciu o rodzimych graczy (obecnych jak i wygenerowanych), przynajmniej dla mnie. Chciałbym dowiedzieć się dlaczego nikt nic nie robi w tym kierunku. Parę miesięcy temu szukałem sposobu rozwiązania problemu na własną rękę lecz bez efektów. Dodam jeszcze, że chciałem dodać więcej nazwisk do bazy aby urozmaicić sobie szkolenie juniorów, znam prawie wszystkie na pamięć, to troszkę frustrujące i niezbyt realistyczne. Zauważyłem, że w tym roku dodano poprawkę do nazwisk z greckim alfabetem.. a co z naszymi nazwiskami?

 

Ps. Zostałem skierowany na to forum z oficjalnego forum FMa.

Odnośnik do komentarza

Witam, zarejestrowałem się tu, ponieważ zastanawiam się jak to jest, że od paru lat w FMie polscy piłkarze nie mają polskich znaków w imionach i nazwiskach. Jest to dość denerwujące gdy prowadzi się polski klub w oparciu o rodzimych graczy (obecnych jak i wygenerowanych), przynajmniej dla mnie. Chciałbym dowiedzieć się dlaczego nikt nic nie robi w tym kierunku. Parę miesięcy temu szukałem sposobu rozwiązania problemu na własną rękę lecz bez efektów. Dodam jeszcze, że chciałem dodać więcej nazwisk do bazy aby urozmaicić sobie szkolenie juniorów, znam prawie wszystkie na pamięć, to troszkę frustrujące i niezbyt realistyczne. Zauważyłem, że w tym roku dodano poprawkę do nazwisk z greckim alfabetem.. a co z naszymi nazwiskami?

 

Ps. Zostałem skierowany na to forum z oficjalnego forum FMa.

 

Dzięki za pytanie. Nie mam pojęcia, jak to wygląda, bo nie odpowiadam za polską bazę piłkarzy. Gdy jeszcze robiłem research Lecha, problemem były narzędzia dla researcherów, które nie korzystały z Unicode, przez co zamiast polskich liter wychodziły krzaczki. Nie wiem, czy polski researcher się tu udziela, na pewno pojawia się na forum SI Games.

Odnośnik do komentarza
Gość
Ten temat został zamknięty. Brak możliwości dodania odpowiedzi.
  • Ostatnio przeglądający   0 użytkowników

    • Brak zarejestrowanych użytkowników przeglądających tę stronę.
×
×
  • Dodaj nową pozycję...