jmk Napisano 14 Sierpnia 2011 Udostępnij Napisano 14 Sierpnia 2011 Byłbym za oryginałami, bo to dla mnie taka sama sprawa jak z nazwą klubów. Przecież nie tłumaczysz np Mainz czy Cottbus. Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 14 Sierpnia 2011 Udostępnij Napisano 14 Sierpnia 2011 @jmk - ale to nie są oryginały, w tym cały wic się zakłada. Ten grecki stadion na przykład w oryginale nazywa się pewnie coś w stylu Δημοτικό εδάφους του Καρπερού, więc grecki researcher przetłumaczył jego nazwę na angielski. Tak samo z Chińczykami, Japończykami, etc. Więc w teorii polonizacja mogłaby to uwzględnić i oryginalne greckie/japońskie/etc. nazwy zamienić na polskie. Z drugiej stronie, zostawienie nazw angielskich lepiej oddaje ich egzotyczny charakter. Stąd moje pytanie. Odnośnik do komentarza
leszon Napisano 14 Sierpnia 2011 Udostępnij Napisano 14 Sierpnia 2011 Moim zdaniem nie powinniśmy wstydzić się języka polskiego. W końcu to ma być polskie tłumaczenie gry. Poza tym nazwy angielskie wyglądają równie obciachowo. Trzeba przyjąć jeden kanon. Nieporozumieniem byłoby tłumaczenie nazw jednych stadionów, a pozostawianie oryginalnego nazewnictwa w przypadku innych. Dlatego jestem za pozostawieniem nazw w oryginalnych językach, a jeśli już tłumaczyć, to na polski. Przykład: (port. - 'Estádio da Luz', ang. - 'Stadium of Light', pol. - 'Stadion Światła'). Choć porażką byłoby tłumaczenie np. 'Camp Nou' -> 'New Field' -> 'Nowe Boisko'. Odnośnik do komentarza
Vami Napisano 14 Sierpnia 2011 Udostępnij Napisano 14 Sierpnia 2011 Ja bym był za spolszczeniem. Dlaczego mamy mieć angielskie nazwy? No ale ja i tak gram po angielsku więc niech się lepiej młodzi wypowiedzą ;) Nazwy w językach oryginalnych zostawić Nazwy angielskie w krajach nieanglojęzycznych albo spolszczyć albo NAJLEPIEJ(!) zrobić transkrypcję z oryginalnego języka. Odnośnik do komentarza
Gość Pan_przeciętniak Napisano 14 Sierpnia 2011 Udostępnij Napisano 14 Sierpnia 2011 Oczywiście że zostawić oryginalne. Przecież to by kosmicznie wyglądało jakby Manchester grał na Starym Trafford itd Tak samo jak nikt w telewizji ani w grze nie tłumaczy nazw Polskich stadionów. A co do cyrylicy i innych ślaczków stosuje się polską wersje: Stadion Łużniki, Stadion Centralny,Stadion Pietrowski bo to jest po prostu normalne. Jak się nie da normalnie po Polsku to stosuje się nazwę przetłumaczoną na normalne litery. Odnośnik do komentarza
Laionik Napisano 14 Sierpnia 2011 Udostępnij Napisano 14 Sierpnia 2011 Pan_przeciętniak bardzo słusznie podkreślił zachowanie z tłumaczeniem stadionów z cyrylicy. Tłumaczenia stadionów zagranicznych nie ma sensu. Naszych też raczej nikt nie przetłumaczy na swoje Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 14 Sierpnia 2011 Udostępnij Napisano 14 Sierpnia 2011 A jakby ktoś doczytał, że rozmawiamy na następujący temat: "Ale co robimy ze stadionami z krajów nieanglojęzycznych, w których researcherzy używają angielskich nazw?" to by wiedział, że ani Old Trafford, ani Camp Nou pod ten problem nie podpadają. Ale po co czytać ze zrozumieniem, no, po co . Odnośnik do komentarza
leszon Napisano 14 Sierpnia 2011 Udostępnij Napisano 14 Sierpnia 2011 A jakby ktoś doczytał, że rozmawiamy na następujący temat: "Ale co robimy ze stadionami z krajów nieanglojęzycznych, w których researcherzy używają angielskich nazw?" to by wiedział, że ani Old Trafford, ani Camp Nou pod ten problem nie podpadają. Ale po co czytać ze zrozumieniem, no, po co . Przetłumaczyć na język polski. O ile mi wiadomo w krajach takich jak Grecja, Chiny czy Japonia nie mówi się po angielsku, także jako gracz - w polskiej edycji gry, oczekiwałbym nazw spolszczonych. Odnośnik do komentarza
m_arcin Napisano 14 Sierpnia 2011 Udostępnij Napisano 14 Sierpnia 2011 W tym przypadku jestem za tłumaczeniem na polski. Stadion Instytutu Architektury i Przemysłu w Anhui lub Stadion Piłkarski Parku Sportowego Nr 1 w Awaji Sano nie będzie mi przeszkadzał. Odnośnik do komentarza
Vetr Napisano 15 Sierpnia 2011 Udostępnij Napisano 15 Sierpnia 2011 A ja tam się będę upierał przy angielskich - jakoś ładniej mi brzmią od nazw spolszczonych. Odnośnik do komentarza
Kinas Napisano 15 Sierpnia 2011 Udostępnij Napisano 15 Sierpnia 2011 zdecydowanie nazwy polskie (wiem, to będzie dużo roboty) np. podczas meczów reprezentacji polscy komentatorzy albo używają nazw oryginalnych, albo polskie - na pewno nie angielskie, bo niby dlaczego w Korei Północnej mają nazywać stadion po angielsku? Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 15 Sierpnia 2011 Udostępnij Napisano 15 Sierpnia 2011 W sumie pamięta ktoś, jak to było w czasie MŚ 2002? Może jakieś sprawozdania w mediach się zachowały? Ma ochotę ktoś pogrzebać w necie? Odnośnik do komentarza
Vetr Napisano 15 Sierpnia 2011 Udostępnij Napisano 15 Sierpnia 2011 Hmm, ciężko będzie chyba znaleźć. Bo tak jak patrzę to w ogóle nie używali nazw stadionów, tylko pisali miasta :-k Odnośnik do komentarza
Kinas Napisano 15 Sierpnia 2011 Udostępnij Napisano 15 Sierpnia 2011 AFAIR tam było tak, że niemal wszystkie stadiony nosiły podczas Mistrzostw dumną nazwę: Stadion Mistrzostw Świata w... (tu wstaw nazwę miasta), dlatego mówiono po prostu o Stadionie w.. (tu wstaw nazwę miasta) a takie nazwy jak choćby Stadion Narodowy też mają być zmienione na National Stadium? bo "lepiej" brzmi? :roll: Odnośnik do komentarza
H! Vltg3 Napisano 15 Sierpnia 2011 Udostępnij Napisano 15 Sierpnia 2011 Mi sie wydaje, że jeżeli resercherzy przetłumaczyli je na angielski, to niech zostana w tym języku, z wyjątkiem bardziej znanych stadionów, których przetłumaczenie zabiło by te nazwy, np. Estádio do Dragão (FC Porto) czy Stadio delle Alpi (Juventus) Odnośnik do komentarza
G4meR Napisano 15 Sierpnia 2011 Udostępnij Napisano 15 Sierpnia 2011 Ja się dalej upieram przy angielskich nazwach stadionów z krajów nieanglojęzycznych, które posiadają własny alfabet. Wiadomo, że nie będziemy czytać chińskich domków czy arabskich szlaczków. Polskie nazwy osobiście mi się nie podobają. Ja jestem za angielskimi nazwami takich stadionów. Odnośnik do komentarza
Kinas Napisano 15 Sierpnia 2011 Udostępnij Napisano 15 Sierpnia 2011 Wiadomo, że nie będziemy czytać chińskich domków czy arabskich szlaczkównie będziemy nie dlatego, że Ci się nie podobają, tylko dlatego, że nie jest to możliwe od strony technicznej i dalej nie rozumiem dlaczego w POLSKIEJ wersji gry mam mieć w grze National Stadium in Beijing zamiast Stadionu Narodowego w Pekinie - przecież jak ktoś bardzo lubi angielski może zmienić wersję językową, SI od jakiegoś czasu udostępnia różne pliki językowe dla dowolnych graczy Odnośnik do komentarza
Doki Napisano 15 Sierpnia 2011 Udostępnij Napisano 15 Sierpnia 2011 A np. Nissan Stadium (kiedyś International) w Yokohamie? Też uważam, żeby angielskie nazwy zostawić... Odnośnik do komentarza
szramek Napisano 15 Sierpnia 2011 Udostępnij Napisano 15 Sierpnia 2011 Troszkę nie na aktualny temat, ale czy byłaby możliwość żeby zrobić tu rozróżnienie między, najwyższą możliwą do zaoferowania pensją, a najwyższą w zespole. Bo obecnie jest to trochę mylące. Odnośnik do komentarza
Plasticchrist Napisano 15 Sierpnia 2011 Udostępnij Napisano 15 Sierpnia 2011 Skoro nie są to nazwy własne to należy je przetłumaczyć. Nowo wybudowane w grze stadiony miejskie mają polską nazwę. Bądźmy konsekwentni. Odnośnik do komentarza
Rekomendowane odpowiedzi