kamilp83 Napisano 1 Grudnia 2008 Udostępnij Napisano 1 Grudnia 2008 Jeszcze jeden "kwiatek" zaznaczony na zdjęciu na czerwono 1 Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 1 Grudnia 2008 Udostępnij Napisano 1 Grudnia 2008 Po trzykropku zdanie z małej litery Dzięki, ale wielokropek nie wymusza obligatoryjnej dużej litery. Teoretycznie to nie jest błąd, ale czy nie dałoby się czegoś zrobić z tymi "prawdziwie oportunistycznymi strzałami/uderzeniami" ?http://img222.imageshack.us/my.php?image=snap1ae0.jpg Wybitnie mi nie pasuje to określenie. Mi również, ale lepszego odpowiednika "a real poacher's effort" nie wymyśliłem, "przytomnym uderzeniem" imo nie stanowi lepszej alternatywy. I skoro był wynik 2-0, to w sumie powinno być "zdobył drugą/kolejną bramkę" Gra w tych tekstach nie rozróżnia, czy jest remis czy nie, a Ty takich szczegółów wymagasz? Tak to nawet w Erze nie dostaniesz . Innymi słowy dzięki, sugestia jest słuszna, ale jest to niewykonalne. http://img148.imageshack.us/img148/5334/bug1uy3.jpg Pim Pam Pom... Dzięki, poprawione I jeszcze taki mały błąd - angielski skrót państwa Rumunia to ROM (od Romania) a nie ROU Rumunia Od jakiegoś czasu oficjalne TLA Rumunii wg FIFA to ROU. Dzięki. Taki mały błąd - "Dynamo-2 Kijów"Dynamo Taka jest oficjalna nazwa drugiego zespołu Dynama Kijów: http://www.fcdynamo.kiev.ua/en/dynamo2/news/. Dzięki Taki mały błąd - "Dynamo-2 Kijów"Dynamo Rezerwy Dynama z tradycyjnie spieprzonej ligi ukraińskiej. To nie błąd. Skoro rezerwy, to można zastosować numerację rzymską . "Dynamo Kijów II" na przykład. Tutaj czegoś brak: 1 Albo imienia i nazwiska asystenta (ewentualnie samego nazwiska), albo mogłoby być mniej więcej tak "Uważa on też, że itp. itd." I jeszcze jeden - zamiast nazwiska managera jest "<male#2-> 2 To na razie tyle Oba to błędy kodu, znane SI, oimw. Dzięki. http://i35.tinypic.com/hwe1hy.pngz pierwszego zdania wynika, ze Iwanow może być niebezpieczny dla rywali, a więc jest zawodnikiem mojego klubu, tymczasem Iwanow jest zawodnikiem rywali i może być niebezpiecnzy dla mojej drużyny. Mhm, witamy w krainie wieloznacznych tekstów, dzięki. Jeszcze jeden "kwiatek" zaznaczony na zdjęciu na czerwono 1 Błąd kodu gry po stronie angielskiej, nie do poprawienia. Dzięki. Jeśli dostanę screena po angielsku, zgłoszę do SI. Odnośnik do komentarza
Dziureq Napisano 1 Grudnia 2008 Udostępnij Napisano 1 Grudnia 2008 Nie wiem czy to błąd, który da się naprawić, bo wcześniej Profesor pisał, że "Gra w tych tekstach nie rozróżnia, czy jest remis czy nie", ale na wszelki wypadek zgłaszam. Najpierw Wisła zdobywa gola, a potem "Niewiele brakowało, by Legia objęła prowadzenie już w 41 minucie", a wtedy by wyrównała, a nie objęła prowadzenie. Link Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 1 Grudnia 2008 Udostępnij Napisano 1 Grudnia 2008 Nie wiem czy to błąd, który da się naprawić, bo wcześniej Profesor pisał, że "Gra w tych tekstach nie rozróżnia, czy jest remis czy nie", ale na wszelki wypadek zgłaszam. Najpierw Wisła zdobywa gola, a potem "Niewiele brakowało, by Legia objęła prowadzenie już w 41 minucie", a wtedy by wyrównała, a nie objęła prowadzenie. Link #0007? Odnośnik do komentarza
Dziureq Napisano 1 Grudnia 2008 Udostępnij Napisano 1 Grudnia 2008 Nie wiem czy to błąd, który da się naprawić, bo wcześniej Profesor pisał, że "Gra w tych tekstach nie rozróżnia, czy jest remis czy nie", ale na wszelki wypadek zgłaszam. Najpierw Wisła zdobywa gola, a potem "Niewiele brakowało, by Legia objęła prowadzenie już w 41 minucie", a wtedy by wyrównała, a nie objęła prowadzenie. Link #0007? Faktycznie Moje niedopatrzenie, przepraszam Odnośnik do komentarza
raulb Napisano 2 Grudnia 2008 Udostępnij Napisano 2 Grudnia 2008 A ja się tak zastawiam na tym, co mówił Profesor na temat tłumaczenia "a real poacher's effort" Skoro a poacher to kłusownik, to można założyć, że jego sposób działania jest niejawny, czyli ukryty. Ukryty czyli niesygnalizowany, niespodziewany, w pewnych kontekstach. Proponuję więc: zupełnie niesygnalizowane uderzenie. Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 2 Grudnia 2008 Udostępnij Napisano 2 Grudnia 2008 Nie, tutaj chodzi o "sępa pola karnego", takiego klasycznego Butragueno, którego piłka szuka w szesnastce, jak najbliżej bramki. http://en.wikipedia.org/wiki/Goal_poacher Odnośnik do komentarza
raulb Napisano 2 Grudnia 2008 Udostępnij Napisano 2 Grudnia 2008 A można prosić pełne zdanie po ang., w którym występuje ten zwrot? (nie mam jeszcze FM09) Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 2 Grudnia 2008 Udostępnij Napisano 2 Grudnia 2008 Było ich co najmniej kilka w tym temacie. Zwykle to X scores with a real poacher's effort Odnośnik do komentarza
Vami Napisano 2 Grudnia 2008 Udostępnij Napisano 2 Grudnia 2008 A może tak urozmaicić komentarz? I np. dać coś w stylu "To było uderzenie godne mistrza, El Buitre byłby dumny" Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 2 Grudnia 2008 Udostępnij Napisano 2 Grudnia 2008 Kiedyś urozmaicałem, panie dzieju, to mi się oberwało. Nie, dziękuję. Odnośnik do komentarza
Vami Napisano 2 Grudnia 2008 Udostępnij Napisano 2 Grudnia 2008 Taki mały błąd - "Dynamo-2 Kijów"Dynamo Rezerwy Dynama z tradycyjnie spieprzonej ligi ukraińskiej. To nie błąd. Skoro rezerwy, to można zastosować numerację rzymską . "Dynamo Kijów II" na przykład. Ale nazwa tych rezerw to Dynamo-2 Kijów a nie Dynamo Kijów II. Tak samo jak w Norwegii stosuje się numerację arabską: Viking 2, w Hiszpanii litery - Barcelona B, a w Rosji "D" od "Дублир", np CSKA-D Moskwa. Swoją drogą - to jest odwieczny błąd bazy danych w FM, że istnieje coś takiego jak "CSKA Moscow reserves" a "CSKA-D Moscow" jest zrobione jako EXTINCT Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 2 Grudnia 2008 Udostępnij Napisano 2 Grudnia 2008 Wpisz to w dyskusji o rosyjskiej bazie danych na SIF. Rosyjski research zagląda tam od czasu do czasu. Odnośnik do komentarza
Vami Napisano 2 Grudnia 2008 Udostępnij Napisano 2 Grudnia 2008 To wpisz jak możesz bo ja od 6 lat mam bana na SI Forum Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 2 Grudnia 2008 Udostępnij Napisano 2 Grudnia 2008 Terefere, nowy soft jest od roku i wszystkie bany lecą od zera . Odnośnik do komentarza
Vami Napisano 2 Grudnia 2008 Udostępnij Napisano 2 Grudnia 2008 o_O No to zaczynamy zarabiać na następnego Odnośnik do komentarza
kamilp83 Napisano 2 Grudnia 2008 Udostępnij Napisano 2 Grudnia 2008 Teoretycznie to nie jest błąd, ale czy nie dałoby się czegoś zrobić z tymi "prawdziwie oportunistycznymi strzałami/uderzeniami" ?http://img222.imageshack.us/my.php?image=snap1ae0.jpg Wybitnie mi nie pasuje to określenie. Mi również, ale lepszego odpowiednika "a real poacher's effort" nie wymyśliłem, "przytomnym uderzeniem" imo nie stanowi lepszej alternatywy. Mam wrażenie, że czasem komentatorzy w tv stosują podobne określenie. Ale tak na dobrą sprawę ani jedno ani drugie nie jest doskonałe I skoro był wynik 2-0, to w sumie powinno być "zdobył drugą/kolejną bramkę" Gra w tych tekstach nie rozróżnia, czy jest remis czy nie, a Ty takich szczegółów wymagasz? Tak to nawet w Erze nie dostaniesz . Innymi słowy dzięki, sugestia jest słuszna, ale jest to niewykonalne. Może w FM 2025 . I jeszcze taki mały błąd - angielski skrót państwa Rumunia to ROM (od Romania) a nie ROU Rumunia Od jakiegoś czasu oficjalne TLA Rumunii wg FIFA to ROU. Dzięki. Tak, to już wyjaśniliśmy . Taki mały błąd - "Dynamo-2 Kijów"Dynamo Taka jest oficjalna nazwa drugiego zespołu Dynama Kijów: http://www.fcdynamo.kiev.ua/en/dynamo2/news/. Dzięki Szczerze mówiąc, nawet nie wiedziałem. Czyli nazwa jest w porządku . Jeszcze jeden "kwiatek" zaznaczony na zdjęciu na czerwono 1 Błąd kodu gry po stronie angielskiej, nie do poprawienia. Dzięki. Jeśli dostanę screena po angielsku, zgłoszę do SI. W takim razie muszę czekać na kolejny taki komunikat. Tamten już dawno "wyleciał" mi ze skrzynki wiadomości. Ale nazwa tych rezerw to Dynamo-2 Kijów a nie Dynamo Kijów II. Tak samo jak w Norwegii stosuje się numerację arabską: Viking 2, w Hiszpanii litery - Barcelona B, a w Rosji "D" od "Дублир", np CSKA-D Moskwa. Dzięki za wyjaśnienia . Teraz już wiem, żeby nie zwracać na to uwagi . Odnośnik do komentarza
Jay Kay Napisano 2 Grudnia 2008 Udostępnij Napisano 2 Grudnia 2008 (...) X scores with a real poacher's effort Hm. A próbowałeś już może, Profesorze, od takiej strony: "X zdobywa bramkę, popisując się swoim instynktem strzeleckim/pokazując swój instynkt strzelecki"? Wiem, że idealne nie jest, ale chyba lepsze od tego "oportunistycznego uderzenia", a znaczy mniej więcej to samo... "X zdobywa bramkę, zachowując się jak prawdziwy lis pola karnego" też chyba brzmi lepiej. Jeśli piszę głupoty albo były już podejmowane próby od tej strony, wybaczcie. Pozdrawiam, Jay Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 2 Grudnia 2008 Udostępnij Napisano 2 Grudnia 2008 Brzmi fajnie, ale boję się bardziej skomplikowanych tłumaczeń, bo cokolwiek nie wymyślę, musi pasować do więcej niż jednego szkieletu zdania, a nie jestem w stanie ustalić, w jakich kontekstach może się to pojawić :|. Odnośnik do komentarza
Pavulon Napisano 3 Grudnia 2008 Udostępnij Napisano 3 Grudnia 2008 http://i34.tinypic.com/2e20axd.png Odnośnik do komentarza
Rekomendowane odpowiedzi