Podejrzewam, że nie jest to najłatwiejsze do obejścia z powodu wieloznaczności angielskiego oryginału, ale:
PL: http://i.imgur.com/ccir0ZL.png
EN: http://i.imgur.com/rrDO4uJ.png
Chechotkin: http://i.imgur.com/FuEvrtK.png
Może trzeba by pójść w wersję "zatrudniony jest" zamiast "gra", albo jak w wersji angielskiej "Uważa za pomocną obecność w klubie rodaka którym jest Chechotkin" albo coś w ten deseń, bo choć nie brzmi to pięknie, to może być opcją wyjścia z tej sytuacji.