Skocz do zawartości

DustBlue IPB Skin by CodeGame Networks

[FM2011] Polska lokalizacja - temat oficjalny


  • Please log in to reply
85 odpowiedzi w tym temacie

#1 Fenomen

Fenomen

    Sarenka wiecznie na kacu

  • Użytkownik
  • 1729 Postów:
  • Klub w FM:Vecindario
  • Skąd:Wieś podświdnicka

Napisano 27 July 2010, 16:57

Na prośbę polskiego guru od spraw lokalizacji serii Football Manager, Profesora, otwieram ten temat. Wszelkie pytania proszę kierować bezpośrednio do niego.

#2 Profesor

Profesor
  • Użytkownik
  • 1210 Postów:

Napisano 27 July 2010, 17:01

Łubudubu etc.

Jadziem z tym koksem.

Parę fajnych rzeczy w nowym FM :P, a więc i do tłumaczenia trochę jest. A że co 1000 głów to nie jedna, etc.

Pierwsze zadanie dla znudzonych wakacjami - jakby ktoś wymyślił sensowny polski odpowiednik angielskiego "frame of the goal" vel "woodwork" czyli słupków + poprzeczki, najlepiej oczywiście jednym słowem, byłoby bardzo fajnie.

#3 Delejt

Delejt
  • Użytkownik
  • 0 Postów:
  • Skąd:Toruń

Napisano 27 July 2010, 17:42

"Światło bramki"? Czy chodzi o same elementy bramki?

#4 Profesor

Profesor
  • Użytkownik
  • 1210 Postów:

Napisano 27 July 2010, 21:31

Chodzi mi dokładnie o to, co opisałem. Słupki + poprzeczka.

#5 MaKK

MaKK
  • Przyjaciel CMF
  • 3 Postów:
  • Klub w FM:Stranraer FC
  • Skąd:Wwa

Napisano 27 July 2010, 21:36

obramowanie :>

#6 Kuchar

Kuchar
  • Moderatorzy
  • 27 Postów:
  • Skąd:Ostrołęka

Napisano 27 July 2010, 21:56

Może po prostu sama "rama".

#7 Doki

Doki
  • Użytkownik
  • 0 Postów:
  • Klub w FM:Man City (FM 2012)
  • Skąd:Tychy

Napisano 28 July 2010, 17:15

Konstrukcja bramki?

#8 Delejt

Delejt
  • Użytkownik
  • 0 Postów:
  • Skąd:Toruń

Napisano 29 July 2010, 16:01

Rama lub obramowanie tu pasuje IMO.

#9 Profesor

Profesor
  • Użytkownik
  • 1210 Postów:

Napisano 30 July 2010, 16:22

Dzięki.

I następne zadanie - szukam najlepszego polskiego odpowiednika na angielskie określenie half-chance. Pomysły oczywiście mam, ale nie chcę Wam niczego sugerować.

#10 H! Vltg3

H! Vltg3
  • Użytkownik
  • 28 Postów:
  • Klub w FM:ŁKS Łódź
  • Skąd:Północna Polska

Napisano 30 July 2010, 16:27

Połowicznie.

Połowiczne ryzyko(?).

#11 lukmil

lukmil
  • Użytkownik
  • 0 Postów:

Napisano 30 July 2010, 17:36

Słupek+poprzeczka , nie chodzi o spojenie ?

#12 Vetr

Vetr
  • Użytkownik
  • 147 Postów:
  • Klub w FM:KuPS Kuopio
  • Skąd:Kowary

Napisano 30 July 2010, 17:48

Wyświetl postUżytkownik lukmil dnia 30 July 2010, 17:36 napisał

Słupek+poprzeczka , nie chodzi o spojenie ?

Emm... Czytaj uważniej. Prof napisał "SŁUPKI + poprzeczka", czyli obramowanie.


Cytat

I następne zadanie - szukam najlepszego polskiego odpowiednika na angielskie określenie half-chance. Pomysły oczywiście mam, ale nie chcę Wam niczego sugerować.

Szkoda, że nie zdradziłeś, w jakim kontekście się to pojawia :P

Jak dla mnie, "chance" powinno się rozumieć jako "szansa", "okazja". Strzelam, że chodzi tutaj o "okazję" (do zdobycia gola) :f

#13 Profesor

Profesor
  • Użytkownik
  • 1210 Postów:

Napisano 30 July 2010, 19:07

Tak, ale tu mówimy o half-chance, czyli sytuacji nie stuprocentowej.

#14 Doki

Doki
  • Użytkownik
  • 0 Postów:
  • Klub w FM:Man City (FM 2012)
  • Skąd:Tychy

Napisano 30 July 2010, 19:09

Jeśli to miałoby się pojawiać w ekranie statystyk, to może po prostu "groźne sytuacje" ?

#15 MaKK

MaKK
  • Przyjaciel CMF
  • 3 Postów:
  • Klub w FM:Stranraer FC
  • Skąd:Wwa

Napisano 30 July 2010, 19:20

half-chance od biedy mogło by być pół na pół

#16 Delejt

Delejt
  • Użytkownik
  • 0 Postów:
  • Skąd:Toruń

Napisano 31 July 2010, 11:53

Jako half-chance może być groźna sytuacja lub okazja strzelecka (bramkowa).

#17 Profesor

Profesor
  • Użytkownik
  • 1210 Postów:

Napisano 31 July 2010, 17:35

Half-chance to coś o wiele mniej bramkoprawdopodobnego niż groźna sytuacja czy okazja bramkowa. Na razie przetłumaczyłem to jako "okazja", ale mam nadzieję na lepszy pomysł.

#18 plaski

plaski
  • Użytkownik
  • 1 Postów:
  • Klub w FM:Perugia
  • Skąd:Kraków

Napisano 31 July 2010, 17:57

to może szansa bramkowa, albo możliwość strzelecka

#19 Vami

Vami
  • Użytkownik
  • 17 Postów:
  • Klub w FM:Hertha BSC / Anglia
  • Skąd:z głębi duszy...

Napisano 1 August 2010, 21:50

A może "cień szansy"

#20 SZU

SZU

    Luter

  • Użytkownik
  • 17 Postów:
  • Klub w FM:Romulus FC
  • Skąd:Szczecin

Napisano 1 August 2010, 21:55

Jak dla mnie 'okazja' jest w sam raz. Raczej ciężko wymyślić tu coś bardziej odpowiedniego